Free tickets here
Artist: Mani Meshkinqalam
Poetry and art across borders: embodied experiences through words and visuals
Wednesday 1 March
5.30 – 7.00 PM
JCR, SOAS, University of London
We cross numerous borders in our lives: when we do not fit with our sexuality and love into our families, when we do not dress and talk like we are expected to, when we look back at how we, ourselves and/or our parents and parents’ parents crossed national and international borders to get us somewhere else, somewhere better. We have to function. We have to rationalise. We have to work, work, work…
This event provides a safe space to exchange poetry about these challenges. It is a space where we want to listen to each other, celebrate our hardships and successes, our struggles and experiences. We want to talk to each other through poetry. We want to share stories packed in lyrical formats.
We are looking for participants to write and perform their borderland poetry. We encourage all those willing to participate to drop us an email at queerasia@gmail.com (subject: Borderlands Poetry) by 26 February. You can write and perform your own poem but we are also encouraging those who wish only to write or those who only wish to perform to also get in touch.
All participants are more than welcome to read out their poetry in their preferred language, so, if you were born, for example, in Italy to Somali parents and write in Italian or raised in Iran and write in Iranian Persian, feel free to read your work out in the language you produced the poem in. We are looking forward to listening to your work and if you like a description of the theme and your journey. You choose how you like to present yourself and your poetry!
In the JCR you will be surrounded by the work of Kabul-based photographer Mani Meshkinqalam, creating permeable borders on stage. So perform, listen, rap, speak, share, and be there: we want to channel joy, anger, fear, frustration, hesitation, and trauma together through words.
چهارشنبه اول مارچ
ساعت ۵:۳۰ تا ۷ بعدازظهر
جیسیآر، سواس
ما از مرزهای زیادی در زندگیمان گذر میکنیم: وقتی سکسوالیته و عشقمان با خانوادهمان سازگار نیست، وقتی جوری لباس میپوشیم و حرف میزنیم که از ما انتظار نمیرود، وقتی به یاد میآوریم که چهطور ما، پدرها و مادرانمان، یا پدربزرگها و مادربزرگهامان از مرزهای ملی و بینالمللی رد شدند تا ما را به جای دیگری برسانند، جایی بهتر. ما باید کارآیی داشته باشیم. باید فکر کنیم. باید کار کنیم، کار، کار
این برنامه فضای امنی را فراهم میکند تا شعرهامان دربارهی این چالشها را به اشتراک بگذاریم. فضایی است که میخواهیم به یکدیگر گوش کنیم، و سختیها و موفقیتها و مبارزهها و تجربههامان را جشن بگیریم. میخواهیم از دل شعر با یکدیگر صحبت کنیم. میخواهیم قصههایی را به اشتراک بگذاریم که در شکل غنایی صورتبندی شدهاند
ما دنبال مشارکتکنندگانی هستیم که شعرشان را بنویسند و اجرا کنند. از همهی کسانی که تمایل به مشارکت دارند میخواهیم که به ما به آدرس
queerasia@gmail.com
با موضوع
BORDERLANDS POETRY
تا قبل از هفدهم فوریه ایمیل بزنند. شما میتوانید شعر خودتان را بنویسید و اجرا کنید اما ما از کسانی که میخواهند تنها بنویسند یا کسانی که میخواهند تنها اجرا کنند هم دعوت به مشارکت میکنیم
شما میتوانید شعرتان را در زبانی که خودتان ترجیح میدهید بخوانید. اگر مثلا در ایتالیا در یک خانوادهی سومالیایی متولد شدهاید و به ایتالیایی مینویسید یا در ایران بزرگ شدهاید و به فارسی ایرانی مینویسید، کارتان را در زبانی بخوانید که شعر را در آن زبان نوشتهاید. ما مشتاق شنیدن کار شما هستیم و اگر تمایل داشتید دوست داریم شرح شعر یا روایت سفری که برای نوشتن شعر طی کردهاید را بشنویم. شما خودتان انتخاب میکنید که چهطور دوست دارید خودتان و شعرتان را معرفی کنید
Queer Asia Sunar:
Sınır ötesi şiir ve sanat: Kelimeler ve görseller aracılığıyla içkin deneyimler
1 Mart Çarşamba
5.30 – 7.00 PM, JCR, SOAS, University of London
Hepimiz hayatımız boyunca çeşitli sınırları aşıyoruz: Bu bazen cinselliğimiz ve sevgimiz sebebiyle ailelerimize uygun düşmediğimizde oluyor, bazen de bizden beklenen şekilde giyinmediğimiz veya konuşmadığımızda. Ya da geçmişe bakıp kendimizin ve/veya ebeveynlerimizin veya onların ebeveynlerinin bizi başka yerlere, daha iyi yerlere getirebilmek için ulusal ve uluslararası sınırlar aştıklarını düşündüğümüzde. Var olmaya devam edebilmemiz gerekiyor. Şeyleri bir mantığa oturtmamız gerekiyor. Ve bu şekilde hep ama hep uğraşmamız gerekiyor…
Bu etkinlik yaşadığımız bu zorluklarla ilgili şiirler paylaşmak için bize güvenli bir ortam sağlayacak. Burada birbirimizi dinlemek, sıkıntılar ve başarıları, mücadelelerimizi ve deneyimlerimizi birbirimizle paylaşmak istiyoruz. Şiirler aracılığıyla iletişim kurmak istiyoruz. Şiirsel formlara sığdırılmış hikayelerimizi paylaşmak istiyoruz.
Etkinlik için kendi sınır bölgesi şiirlerini yazacak ve icra edecek katılımcılar arıyoruz.
***Katılma niyetindeyseniz 26 ŞUBAT tarihine kadar bize queerasia@gmail.com adresinden BORDERLANDS POETRY konu başlıklı bir e-mail yollayabilirsiniz. Kendi şiirinizi hem yazıp hem de icra edebilirsiniz. Fakat yalnızca şiir yazmak ya da yalnızca icra etmek isteyenler de bizimle iletişime geçebilirler.
Tüm katılımcılar şiirlerini diledikleri dilde okumakta özgürler. Örneğin, aslen Somalili fakat İtalya’da doğmuş ve İtalyanca yazıyorsanız, ya da İran’da büyümüş ve Farsça yazıyorsanız, şiirlerinizi hangi dilde yazdıysanız o dilde icra edebilirsiniz. We are looking forward to listening to your work and if you like a description of the theme and your journey. Kendinizi ve şiirlerinizi nasıl sunmak istediğiniz tamamı ile sizin kararınız!
Etkinliğimizin gerçekleşeceği JCR’de Kabullü fotoğraf sanatçısı Mani Meshkinqalam’ın sahnede geçirgen sınırlar yaratan eserleri arasında olacaksınız. Şiirinizi icra etmek, dinlemek, rap yapmak, konuşmak, ya da paylaşmak için orada olun: sevinç, öfke, korku, yılgınlık, tereddüt ve travmalarımızı kelimeler aracılığıyla ifade edeceğiz.
About the artist: Mani Meshkinqalam
My name is Mani and I am 27 years old. I became interested in art, when I was 18. I studied communication and graduated as a cinema actor in Jam-e-jam academy in Tehran, Iran.
When I came to my country, Afghanistan, I started working in media in dubbing services and desired to come to photography later. Nowadays, about 8 years later, I work behind the camera lens.
First of all, I was a photojournalist in the press, and started publicizing natural views and historical ones, particularly social or ancient buildings. But these were not attractive enough for me.
Since, I have moved towards conceptual photography and this attitude has captured my work. Two years have passed taking photos by this method and this is my first exhibition.
My movement to this mode has another reason, because photography in Afghanistan now has a wider audience through the press. I want to open my eyes more and think about how my work is received abroad.
This event is part of QA’s LGBT H’story month – STORIES A L’ ‘ORIENT’:
The Muslim Ban and LGBTQ+ Refugees, The VaChina Monologues, Feminist Activism in China